List of Redundency
1-10
-
Advance planning → All planning is done in advance, so “advance” is redundant.
- Incorrect: We need advance planning for the event.
- Correct: We need planning for the event.
- Bengali: আমরা ইভেন্টের জন্য পরিকল্পনা করতে হবে।
-
End result → The result is always at the end, so “end” is unnecessary.
- Incorrect: The end result was unexpected.
- Correct: The result was unexpected.
- Bengali: ফলাফল অপ্রত্যাশিত ছিল।
-
Added bonus → A bonus is already an addition, so “added” is redundant.
- Incorrect: The employees received an added bonus.
- Correct: The employees received a bonus.
- Bengali: কর্মচারীরা একটি বোনাস পেয়েছে।
-
Past history → History always refers to the past, so “past” is unnecessary.
- Incorrect: He studied the past history of the company.
- Correct: He studied the history of the company.
- Bengali: তিনি কোম্পানির ইতিহাস অধ্যয়ন করেছেন।
-
Final conclusion → A conclusion is already the final part, so “final” is unnecessary.
- Incorrect: We reached the final conclusion after a long discussion.
- Correct: We reached the conclusion after a long discussion.
- Bengali: আমরা দীর্ঘ আলোচনার পর উপসংহারে পৌঁছলাম।
-
Free gift → A gift is always free, so “free” is redundant.
- Incorrect: I received a free gift with my purchase.
- Correct: I received a gift with my purchase.
- Bengali: আমি আমার ক্রয়ের সাথে একটি উপহার পেয়েছি।
-
New innovation → All innovations are new, so “new” is unnecessary.
- Incorrect: The company introduced a new innovation.
- Correct: The company introduced an innovation.
- Bengali: কোম্পানিটি একটি উদ্ভাবন চালু করেছে।
-
Basic fundamentals → Fundamentals are already basic, so “basic” is redundant.
- Incorrect: She learned the basic fundamentals of music.
- Correct: She learned the fundamentals of music.
- Bengali: তিনি সংগীতের মৌলিক বিষয় শিখেছেন।
-
Close proximity → Proximity already means closeness, so “close” is unnecessary.
- Incorrect: The store is in close proximity to my house.
- Correct: The store is in proximity to my house.
- Bengali: দোকানটি আমার বাড়ির কাছাকাছি।
-
Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so “unexpected” is redundant.
- Incorrect: The guests gave me an unexpected surprise.
- Correct: The guests gave me a surprise.
- Bengali: অতিথিরা আমাকে একটি অপ্রত্যাশিত উপহার দিল।
11-20
-
True fact → A fact is always true, so “true” is unnecessary.
- Incorrect: That is a true fact.
- Correct: That is a fact.
- Bengali: এটি একটি তথ্য।
-
Over-exaggerate → To exaggerate means to overstate, so “over” is redundant.
- Incorrect: He tends to over-exaggerate.
- Correct: He tends to exaggerate.
- Bengali: তিনি অতিরঞ্জিত করতে পছন্দ করেন।
-
Postpone until later → Postpone already means to delay, so “until later” is redundant.
- Incorrect: The meeting was postponed until later.
- Correct: The meeting was postponed.
- Bengali: সভাটি স্থগিত করা হয়েছে।
-
Still remains → To remain means to continue to exist, so “still” is unnecessary.
- Incorrect: The problem still remains.
- Correct: The problem remains.
- Bengali: সমস্যা রয়েছে।
-
Unexpected emergency → An emergency is always unexpected, so “unexpected” is redundant.
- Incorrect: We had an unexpected emergency.
- Correct: We had an emergency.
- Bengali: আমাদের একটি জরুরি অবস্থা ছিল।
-
Each and every → “Each” and “every” mean the same thing, so one is unnecessary.
- Incorrect: I checked each and every detail.
- Correct: I checked each detail.
- Bengali: আমি প্রতিটি বিবরণ পরীক্ষা করেছি।
-
Blend together → Blending already means mixing together, so “together” is redundant.
- Incorrect: Mix the colors and blend together.
- Correct: Mix the colors and blend.
- Bengali: রং মিশিয়ে মিশ্রিত করুন।
-
Major breakthrough → A breakthrough is always major, so “major” is unnecessary.
- Incorrect: Scientists made a major breakthrough.
- Correct: Scientists made a breakthrough.
- Bengali: বিজ্ঞানীরা একটি উল্লেখযোগ্য অগ্রগতি করেছেন।
-
Final outcome → An outcome is always final, so “final” is redundant.
- Incorrect: We are waiting for the final outcome.
- Correct: We are waiting for the outcome.
- Bengali: আমরা ফলাফলের জন্য অপেক্ষা করছি।
-
Start off → Start already means to begin, so “off” is unnecessary.
- Incorrect: Let’s start off the project.
- Correct: Let’s start the project.
- Bengali: আসুন প্রকল্পটি শুরু করি।
21-40
- Close scrutiny → Scrutiny already means close examination, so “close” is redundant.
- Incorrect: The documents need close scrutiny.
- Correct: The documents need scrutiny.
- Bengali: নথিগুলো পর্যালোচনা করা দরকার।
- Future prospects → Prospects always refer to the future, so “future” is unnecessary.
- Incorrect: The company has good future prospects.
- Correct: The company has good prospects.
- Bengali: কোম্পানির ভালো সম্ভাবনা আছে।
- Surrounded on all sides → Surrounded already means enclosed, so “on all sides” is redundant.
- Incorrect: The castle was surrounded on all sides.
- Correct: The castle was surrounded.
- Bengali: দুর্গটি ঘিরে ফেলা হয়েছিল।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so “unexpected” is unnecessary.
- Incorrect: He gave me an unexpected surprise.
- Correct: He gave me a surprise.
- Bengali: তিনি আমাকে একটি অপ্রত্যাশিত উপহার দিলেন।
- Period of time → A period always refers to time, so “of time” is redundant.
- Incorrect: She stayed for a period of time.
- Correct: She stayed for a period.
- Bengali: তিনি কিছু সময় ছিলেন।
- Foreign imports → Imports are always from foreign countries, so “foreign” is unnecessary.
- Incorrect: The country increased its foreign imports.
- Correct: The country increased its imports.
- Bengali: দেশটি তার আমদানি বাড়িয়েছে।
- Postpone until later → Postpone already means to delay, so “until later” is redundant.
- Incorrect: The meeting was postponed until later.
- Correct: The meeting was postponed.
- Bengali: সভাটি স্থগিত করা হয়েছে।
- Join together → To join already means to unite, so “together” is redundant.
- Incorrect: Let’s join together for the event.
- Correct: Let’s join for the event.
- Bengali: আসুন ইভেন্টের জন্য যোগ দেই।
- Absolutely essential → Essential already means absolutely necessary, so “absolutely” is redundant.
- Incorrect: Water is absolutely essential for survival.
- Correct: Water is essential for survival.
- Bengali: বেঁচে থাকার জন্য পানি প্রয়োজনীয়।
- Unexpected emergency → An emergency is always unexpected, so “unexpected” is unnecessary.
- Incorrect: We faced an unexpected emergency.
- Correct: We faced an emergency.
- Bengali: আমরা একটি জরুরি পরিস্থিতির সম্মুখীন হয়েছিলাম।
- Advance warning → A warning is always given in advance, so “advance” is unnecessary.
- Incorrect: We received an advance warning.
- Correct: We received a warning.
- Bengali: আমরা একটি সতর্কতা পেয়েছি।
- Past memories → Memories always refer to the past, so “past” is unnecessary.
- Incorrect: He recalled his past memories.
- Correct: He recalled his memories.
- Bengali: তিনি তার স্মৃতি স্মরণ করলেন।
- New record → A record is always new, so “new” is unnecessary.
- Incorrect: He set a new record.
- Correct: He set a record.
- Bengali: তিনি একটি রেকর্ড গড়লেন।
- Completely finished → Finished already means complete, so “completely” is redundant.
- Incorrect: The work is completely finished.
- Correct: The work is finished.
- Bengali: কাজটি শেষ হয়েছে।
- Few in number → Few already refers to a small number, so “in number” is unnecessary.
- Incorrect: The participants were few in number.
- Correct: The participants were few.
- Bengali: অংশগ্রহণকারীরা কম ছিল।
- Summarize briefly → To summarize means to make something brief, so “briefly” is redundant.
- Incorrect: Let me summarize briefly.
- Correct: Let me summarize.
- Bengali: আমাকে সংক্ষেপে বলতে দিন।
- First priority → A priority is always the first concern, so “first” is unnecessary.
- Incorrect: This is our first priority.
- Correct: This is our priority.
- Bengali: এটি আমাদের অগ্রাধিকার।
- Revert back → To revert already means to go back, so “back” is unnecessary.
- Incorrect: Please revert back to me soon.
- Correct: Please revert to me soon.
- Bengali: অনুগ্রহ করে দ্রুত আমাকে উত্তর দিন।
- Advance reservations → A reservation is always made in advance, so “advance” is redundant.
- Incorrect: We made advance reservations for the trip.
- Correct: We made reservations for the trip.
- Bengali: আমরা ভ্রমণের জন্য সংরক্ষণ করেছি।
- Close contact → Contact already implies closeness, so “close” is redundant.
- Incorrect: He is in close contact with them.
- Correct: He is in contact with them.
- Bengali: তিনি তাদের সাথে যোগাযোগ রাখছেন।
41-60
- Over and above → Both “over” and “above” mean the same, so one is unnecessary.
- Incorrect: He did over and above what was expected.
- Correct: He did more than what was expected.
- Bengali: তিনি প্রত্যাশার চেয়েও বেশি করেছেন।
- Absolutely necessary → Necessary already means required, so “absolutely” is redundant.
- Incorrect: It is absolutely necessary to follow the rules.
- Correct: It is necessary to follow the rules.
- Bengali: নিয়ম মেনে চলা প্রয়োজনীয়।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so “unexpected” is unnecessary.
- Incorrect: She gave me an unexpected surprise.
- Correct: She gave me a surprise.
- Bengali: তিনি আমাকে একটি অপ্রত্যাশিত উপহার দিলেন।
- Small in size → Small already describes size, so “in size” is unnecessary.
- Incorrect: The shirt is small in size.
- Correct: The shirt is small.
- Bengali: শার্টটি ছোট।
- Lag behind → To lag means to fall behind, so “behind” is unnecessary.
- Incorrect: He tends to lag behind in class.
- Correct: He tends to lag in class.
- Bengali: তিনি ক্লাসে পিছিয়ে পড়েন।
- First and foremost → Both mean the same, so one is unnecessary.
- Incorrect: First and foremost, we must be careful.
- Correct: First, we must be careful.
- Bengali: প্রথমেই, আমাদের সতর্ক থাকতে হবে।
- Advance notice → A notice is always given in advance, so “advance” is unnecessary.
- Incorrect: We received an advance notice.
- Correct: We received a notice.
- Bengali: আমরা একটি নোটিশ পেয়েছি।
- Final outcome → An outcome is always final, so “final” is redundant.
- Incorrect: The final outcome was good.
- Correct: The outcome was good.
- Bengali: ফলাফল ভালো ছিল।
- Added extra → Both “added” and “extra” mean the same, so one is unnecessary.
- Incorrect: The package includes an added extra feature.
- Correct: The package includes an extra feature.
- Bengali: প্যাকেজটিতে একটি অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য রয়েছে।
- Temporary pause → A pause is always temporary, so “temporary” is redundant.
- Incorrect: There was a temporary pause in the game.
- Correct: There was a pause in the game.
- Bengali: খেলায় একটি বিরতি ছিল।
- Regular routine → A routine is always regular, so “regular” is redundant.
- Incorrect: He follows a regular routine.
- Correct: He follows a routine.
- Bengali: তিনি একটি নিয়মিত রুটিন অনুসরণ করেন।
- End result → A result is always at the end, so “end” is unnecessary.
- Incorrect: We analyzed the end result.
- Correct: We analyzed the result.
- Bengali: আমরা ফলাফল বিশ্লেষণ করেছি।
- Close inspection → Inspection already means a detailed examination, so “close” is unnecessary.
- Incorrect: The products need close inspection.
- Correct: The products need inspection.
- Bengali: পণ্যগুলোর পরীক্ষা প্রয়োজন।
- Future plans → Plans always refer to the future, so “future” is unnecessary.
- Incorrect: We discussed our future plans.
- Correct: We discussed our plans.
- Bengali: আমরা আমাদের পরিকল্পনা নিয়ে আলোচনা করেছি।
- Short summary → A summary is always short, so “short” is unnecessary.
- Incorrect: I gave a short summary.
- Correct: I gave a summary.
- Bengali: আমি একটি সারাংশ দিলাম।
- Empty space → Space is always empty, so “empty” is unnecessary.
- Incorrect: The room has a lot of empty space.
- Correct: The room has a lot of space.
- Bengali: ঘরটিতে অনেক জায়গা আছে।
- New beginning → A beginning is always new, so “new” is unnecessary.
- Incorrect: This is a new beginning for me.
- Correct: This is a beginning for me.
- Bengali: এটি আমার জন্য একটি শুরু।
- Fall down → To fall already means to go downward, so “down” is redundant.
- Incorrect: He might fall down the stairs.
- Correct: He might fall the stairs.
- Bengali: তিনি সিঁড়ি থেকে পড়তে পারেন।
- Necessary requirement → A requirement is always necessary, so “necessary” is redundant.
- Incorrect: This is a necessary requirement.
- Correct: This is a requirement.
- Bengali: এটি একটি প্রয়োজনীয়তা।
- General public → The public already refers to all people in general, so “general” is redundant.
- Incorrect: The news is for the general public.
- Correct: The news is for the public.
- Bengali: এই খবর জনসাধারণের জন্য।
61-80
- Past history → History always refers to the past, so "past" is unnecessary.
- Incorrect: We studied past history in school.
- Correct: We studied history in school.
- Bengali: আমরা স্কুলে ইতিহাস পড়েছি।
- Over exaggerate → To exaggerate already means to overstate, so "over" is redundant.
- Incorrect: He tends to over exaggerate.
- Correct: He tends to exaggerate.
- Bengali: তিনি অতিরঞ্জিত করতে পছন্দ করেন।
- Null and void → "Null" and "void" mean the same, so one is unnecessary.
- Incorrect: The contract is null and void.
- Correct: The contract is void.
- Bengali: চুক্তিটি বাতিল।
- Repeat again → To repeat already means to say again, so "again" is redundant.
- Incorrect: Could you repeat again, please?
- Correct: Could you repeat, please?
- Bengali: আপনি কি আবার বলতে পারেন?
- End goal → A goal is always at the end, so "end" is unnecessary.
- Incorrect: Our end goal is success.
- Correct: Our goal is success.
- Bengali: আমাদের লক্ষ্য সফলতা।
- Basic fundamentals → Fundamentals are already basic, so "basic" is redundant.
- Incorrect: We need to learn the basic fundamentals.
- Correct: We need to learn the fundamentals.
- Bengali: আমাদের মৌলিক বিষয় শিখতে হবে।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so "unexpected" is redundant.
- Incorrect: She got an unexpected surprise.
- Correct: She got a surprise.
- Bengali: তিনি একটি অপ্রত্যাশিত উপহার পেয়েছেন।
- ATM machine → ATM stands for Automated Teller Machine, so "machine" is unnecessary.
- Incorrect: I withdrew cash from the ATM machine.
- Correct: I withdrew cash from the ATM.
- Bengali: আমি ATM থেকে টাকা তুলেছি।
- Free gift → A gift is always free, so "free" is unnecessary.
- Incorrect: He gave me a free gift.
- Correct: He gave me a gift.
- Bengali: তিনি আমাকে একটি উপহার দিলেন।
- Personal opinion → An opinion is always personal, so "personal" is redundant.
- Incorrect: This is my personal opinion.
- Correct: This is my opinion.
- Bengali: এটি আমার মতামত।
- Advance planning → Planning always happens in advance, so "advance" is unnecessary.
- Incorrect: We did advance planning for the trip.
- Correct: We did planning for the trip.
- Bengali: আমরা ভ্রমণের জন্য পরিকল্পনা করেছি।
- Final completion → Completion already means the final stage, so "final" is unnecessary.
- Incorrect: The project is near final completion.
- Correct: The project is near completion.
- Bengali: প্রকল্পটি সম্পন্ন হওয়ার পথে।
- Each and every → "Each" and "every" mean the same, so one is unnecessary.
- Incorrect: Each and every student passed the exam.
- Correct: Each student passed the exam.
- Bengali: প্রত্যেক শিক্ষার্থী পরীক্ষায় পাস করেছে।
- Unexpected emergency → An emergency is always unexpected, so "unexpected" is redundant.
- Incorrect: There was an unexpected emergency at work.
- Correct: There was an emergency at work.
- Bengali: অফিসে একটি জরুরি অবস্থা দেখা দিয়েছে।
- Sharp razor → A razor is always sharp, so "sharp" is unnecessary.
- Incorrect: He bought a sharp razor.
- Correct: He bought a razor.
- Bengali: তিনি একটি রেজার কিনেছেন।
- Major breakthrough → A breakthrough is always significant, so "major" is unnecessary.
- Incorrect: Scientists made a major breakthrough.
- Correct: Scientists made a breakthrough.
- Bengali: বিজ্ঞানীরা একটি উল্লেযোগ্য আবিষ্কার করেছেন।
- Pair of twins → Twins already means two, so "pair of" is unnecessary.
- Incorrect: They had a pair of twins.
- Correct: They had twins.
- Bengali: তাদের যমজ সন্তান ছিল।
- Advance reservations → Reservations are always made in advance, so "advance" is redundant.
- Incorrect: We made advance reservations.
- Correct: We made reservations.
- Bengali: আমরা সংরক্ষণ করেছি।
- Close proximity → Proximity already means nearness, so "close" is redundant.
- Incorrect: The shop is in close proximity to my house.
- Correct: The shop is in proximity to my house.
- Bengali: দোকানটি আমার বাড়ির কাছেই।
- Factual truth → A truth is always based on facts, so "factual" is unnecessary.
- Incorrect: He spoke the factual truth.
- Correct: He spoke the truth.
- Bengali: তিনি সত্য কথা বলেছেন।
This brings the total to 80 redundancy examples so far.
Would you like me to continue in batches of 100 until we reach 500, or would you prefer a single document with all examples for easy reading?
Here is the next batch of 100 redundancy examples with explanations in English and Bengali.
81-100
- True fact → A fact is always true, so "true" is redundant.
- Incorrect: That is a true fact.
- Correct: That is a fact.
- Bengali: এটি একটি তথ্য।
- New innovation → An innovation is always new, so "new" is unnecessary.
- Incorrect: This is a new innovation in technology.
- Correct: This is an innovation in technology.
- Bengali: এটি প্রযুক্তিতে একটি উদ্ভাবন।
- Round circle → A circle is always round, so "round" is redundant.
- Incorrect: Draw a round circle.
- Correct: Draw a circle.
- Bengali: একটি বৃত্ত আঁকো।
- Join together → To join already means to bring together, so "together" is unnecessary.
- Incorrect: Let's join together to support the cause.
- Correct: Let's join to support the cause.
- Bengali: আসুন আমরা এই উদ্যোগে যোগ দিই।
- Short moment → A moment is always short, so "short" is unnecessary.
- Incorrect: Wait for a short moment.
- Correct: Wait for a moment.
- Bengali: একটি মুহূর্তের জন্য অপেক্ষা করো।
- Unexpected accident → An accident is always unexpected, so "unexpected" is redundant.
- Incorrect: He had an unexpected accident.
- Correct: He had an accident.
- Bengali: তার একটি দুর্ঘটনা ঘটেছিল।
- Cease and desist → Both "cease" and "desist" mean stop, so one is unnecessary.
- Incorrect: The company was ordered to cease and desist.
- Correct: The company was ordered to stop.
- Bengali: কোম্পানিকে বন্ধ করতে আদেশ দেওয়া হয়েছিল।
- Advance forward → To advance means to move forward, so "forward" is redundant.
- Incorrect: The army began to advance forward.
- Correct: The army began to advance.
- Bengali: সেনাবাহিনী অগ্রসর হতে শুরু করল।
- Close scrutiny → Scrutiny already means a close examination, so "close" is unnecessary.
- Incorrect: The documents were under close scrutiny.
- Correct: The documents were under scrutiny.
- Bengali: নথিগুলি পরীক্ষার অধীনে ছিল।
- New recruit → A recruit is always new, so "new" is redundant.
- Incorrect: The company hired a new recruit.
- Correct: The company hired a recruit.
- Bengali: কোম্পানিটি একজন নবনিযুক্ত কর্মী নিয়োগ করেছে।
- Few in number → Few already indicates quantity, so "in number" is unnecessary.
- Incorrect: The students were few in number.
- Correct: The students were few.
- Bengali: শিক্ষার্থীদের সংখ্যা কম ছিল।
- Large in size → Large already describes size, so "in size" is unnecessary.
- Incorrect: The house is large in size.
- Correct: The house is large.
- Bengali: বাড়িটি বড়।
- Postpone until later → To postpone means to delay until later, so "until later" is redundant.
- Incorrect: The meeting was postponed until later.
- Correct: The meeting was postponed.
- Bengali: সভাটি স্থগিত করা হয়েছে।
- End result → A result is always at the end, so "end" is unnecessary.
- Incorrect: The end result was a success.
- Correct: The result was a success.
- Bengali: ফলাফল সফল হয়েছে।
- Important essentials → Essentials are already important, so "important" is redundant.
- Incorrect: These are the important essentials for survival.
- Correct: These are the essentials for survival.
- Bengali: এগুলো বেঁচে থাকার জন্য প্রয়োজনীয়।
- Unexpected crisis → A crisis is always unexpected, so "unexpected" is unnecessary.
- Incorrect: The company faced an unexpected crisis.
- Correct: The company faced a crisis.
- Bengali: কোম্পানিটি একটি সংকটের মুখোমুখি হয়েছিল।
- Sum total → The sum already represents the total, so "total" is redundant.
- Incorrect: The sum total of our expenses is high.
- Correct: The sum of our expenses is high.
- Bengali: আমাদের খরচের মোট পরিমাণ বেশি।
- The reason why → "Why" is unnecessary because "the reason" already implies why.
- Incorrect: The reason why I left is personal.
- Correct: The reason I left is personal.
- Bengali: আমি কেন চলে গেছি তা ব্যক্তিগত।
- Revert back → To revert means to go back, so "back" is unnecessary.
- Incorrect: Please revert back to me with your decision.
- Correct: Please revert to me with your decision.
- Bengali: দয়া করে আপনার সিদ্ধান্ত জানান।
- Added bonus → A bonus is always an addition, so "added" is redundant.
- Incorrect: The job comes with an added bonus.
- Correct: The job comes with a bonus.
- Bengali: চাকরির সাথে একটি বোনাস রয়েছে।
101-120
- Future plan → A plan always refers to the future, so "future" is unnecessary.
- Incorrect: We have a future plan for expansion.
- Correct: We have a plan for expansion.
- Bengali: আমাদের সম্প্রসারণের জন্য একটি পরিকল্পনা আছে।
- Past experience → Experience always refers to the past, so "past" is redundant.
- Incorrect: My past experience helped me in this job.
- Correct: My experience helped me in this job.
- Bengali: আমার অভিজ্ঞতা এই কাজে সহায়তা করেছে।
- Empty space → Space is always empty, so "empty" is unnecessary.
- Incorrect: There is an empty space in the room.
- Correct: There is a space in the room.
- Bengali: ঘরে একটি জায়গা আছে।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so "unexpected" is redundant.
- Incorrect: She got an unexpected surprise.
- Correct: She got a surprise.
- Bengali: তিনি একটি চমক পেলেন।
- New record → A record is always something new, so "new" is redundant.
- Incorrect: She set a new record in running.
- Correct: She set a record in running.
- Bengali: তিনি দৌড়ে একটি রেকর্ড গড়েছেন।
- Completely destroyed → To destroy means to ruin completely, so "completely" is unnecessary.
- Incorrect: The house was completely destroyed.
- Correct: The house was destroyed.
- Bengali: বাড়িটি ধ্বংস হয়ে গেছে।
- General public → The public already means everyone in general, so "general" is unnecessary.
- Incorrect: This news concerns the general public.
- Correct: This news concerns the public.
- Bengali: এই সংবাদ জনসাধারণের জন্য গুরুত্বপূর্ণ।
- Personal friend → A friend is always personal, so "personal" is unnecessary.
- Incorrect: He is my personal friend.
- Correct: He is my friend.
- Bengali: তিনি আমার বন্ধু।
- Completely finished → To finish means to complete, so "completely" is redundant.
- Incorrect: The work is completely finished.
- Correct: The work is finished.
- Bengali: কাজটি শেষ হয়েছে।
- Foreign imports → Imports are always from a foreign country, so "foreign" is unnecessary.
- Incorrect: The country relies on foreign imports.
- Correct: The country relies on imports.
- Bengali: দেশটি আমদানির উপর নির্ভরশীল।
- Advance notice → A notice is always given in advance, so "advance" is redundant.
- Incorrect: Please give me advance notice before you leave.
- Correct: Please give me notice before you leave.
- Bengali: আপনি যাওয়ার আগে আমাকে জানান।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so "unexpected" is unnecessary.
- Incorrect: He got an unexpected surprise.
- Correct: He got a surprise.
- Bengali: সে একটি চমক পেয়েছে।
- Return back → To return means to go back, so "back" is redundant.
- Incorrect: Please return back my book.
- Correct: Please return my book.
- Bengali: দয়া করে আমার বইটি ফিরিয়ে দিন।
- Shiny in appearance → Shiny already describes appearance, so "in appearance" is unnecessary.
- Incorrect: The car is shiny in appearance.
- Correct: The car is shiny.
- Bengali: গাড়িটি ঝকঝকে।
- Still remains → To remain means to stay still, so "still" is unnecessary.
- Incorrect: The problem still remains.
- Correct: The problem remains.
- Bengali: সমস্যা অবস্থান করছে।
- Close vicinity → Vicinity already means nearby, so "close" is unnecessary.
- Incorrect: The school is in close vicinity to my home.
- Correct: The school is in vicinity to my home.
- Bengali: স্কুলটি আমার বাড়ির কাছেই।
- Repeat again → To repeat means to do again, so "again" is redundant.
- Incorrect: Can you repeat again, please?
- Correct: Can you repeat, please?
- Bengali: আপনি কি পুনরায় বলতে পারেন?
- First priority → A priority is already the first concern, so "first" is unnecessary.
- Incorrect: This is our first priority.
- Correct: This is our priority.
- Bengali: এটি আমাদের অগ্রাধিকার।
- Overused cliché → A cliché is something overused, so "overused" is unnecessary.
- Incorrect: That phrase is an overused cliché.
- Correct: That phrase is a cliché.
- Bengali: এই বাক্যটি একটি গতানুগতিক উক্তি।
- Personal belief → A belief is always personal, so "personal" is unnecessary.
- Incorrect: This is my personal belief.
- Correct: This is my belief.
- Bengali: এটি আমার বিশ্বাস।
.
121-140
- Blend together → To blend means to mix together, so "together" is redundant.
- Incorrect: The colors blend together beautifully.
- Correct: The colors blend beautifully.
- Bengali: রঙগুলি সুন্দরভাবে মিশেছে।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so "unexpected" is unnecessary.
- Incorrect: His visit was an unexpected surprise.
- Correct: His visit was a surprise.
- Bengali: তার আগমন একটি চমক ছিল।
- Exact same → Same already means identical, so "exact" is unnecessary.
- Incorrect: They bought the exact same dress.
- Correct: They bought the same dress.
- Bengali: তারা একই পোশাকটি কিনেছে।
- Completely empty → Empty already means nothing is inside, so "completely" is unnecessary.
- Incorrect: The bottle is completely empty.
- Correct: The bottle is empty.
- Bengali: বোতলটি ফাঁকা।
- Necessary requirement → A requirement is always necessary, so "necessary" is redundant.
- Incorrect: A passport is a necessary requirement for travel.
- Correct: A passport is a requirement for travel.
- Bengali: ভ্রমণের জন্য পাসপোর্ট একটি প্রয়োজনীয়তা।
- Close proximity → Proximity already means nearness, so "close" is unnecessary.
- Incorrect: The school is in close proximity to my house.
- Correct: The school is in proximity to my house.
- Bengali: স্কুলটি আমার বাড়ির কাছেই।
- Regular routine → A routine is something regular, so "regular" is redundant.
- Incorrect: Exercise is part of my regular routine.
- Correct: Exercise is part of my routine.
- Bengali: ব্যায়াম আমার রুটিনের অংশ।
- Past history → History always refers to the past, so "past" is unnecessary.
- Incorrect: We studied past history in class.
- Correct: We studied history in class.
- Bengali: আমরা ক্লাসে ইতিহাস পড়েছি।
- Unexpected emergency → An emergency is always unexpected, so "unexpected" is redundant.
- Incorrect: There was an unexpected emergency at work.
- Correct: There was an emergency at work.
- Bengali: কর্মস্থলে একটি জরুরি অবস্থা ঘটেছিল।
- Free gift → A gift is always free, so "free" is unnecessary.
- Incorrect: They gave me a free gift.
- Correct: They gave me a gift.
- Bengali: তারা আমাকে একটি উপহার দিয়েছে।
- New recruit → A recruit is always new, so "new" is redundant.
- Incorrect: The army welcomed the new recruits.
- Correct: The army welcomed the recruits.
- Bengali: সেনাবাহিনী নিয়োগপ্রাপ্তদের স্বাগত জানিয়েছে।
- Frozen ice → Ice is always frozen, so "frozen" is unnecessary.
- Incorrect: The lake is covered with frozen ice.
- Correct: The lake is covered with ice.
- Bengali: হ্রদটি বরফে ঢাকা।
- Added bonus → A bonus is always an addition, so "added" is unnecessary.
- Incorrect: Employees received an added bonus.
- Correct: Employees received a bonus.
- Bengali: কর্মচারীরা একটি বোনাস পেয়েছেন।
- Unexpected accident → An accident is always unexpected, so "unexpected" is redundant.
- Incorrect: He had an unexpected accident.
- Correct: He had an accident.
- Bengali: সে একটি দুর্ঘটনার শিকার হয়েছে।
- Completely full → Full already means there is no space, so "completely" is unnecessary.
- Incorrect: The bottle is completely full.
- Correct: The bottle is full.
- Bengali: বোতলটি পূর্ণ।
- Advance warning → A warning is always given in advance, so "advance" is unnecessary.
- Incorrect: We received an advance warning about the storm.
- Correct: We received a warning about the storm.
- Bengali: আমরা ঝড় সম্পর্কে একটি সতর্কতা পেয়েছি।
- Over-exaggerate → To exaggerate means to overstate, so "over" is unnecessary.
- Incorrect: He tends to over-exaggerate things.
- Correct: He tends to exaggerate things.
- Bengali: সে জিনিসগুলো বাড়িয়ে বলে।
- Red in color → Red is already a color, so "in color" is unnecessary.
- Incorrect: The car is red in color.
- Correct: The car is red.
- Bengali: গাড়িটি লাল।
- Future prospects → Prospects always refer to the future, so "future" is unnecessary.
- Incorrect: She has good future prospects.
- Correct: She has good prospects.
- Bengali: তার ভালো সম্ভাবনা আছে।
- Unexpected surprise → A surprise is always unexpected, so "unexpected" is unnecessary.
- Incorrect: The party was an unexpected surprise.
- Correct: The party was a surprise.
- Bengali: পার্টিটি একটি চমক ছিল।